SSブログ

フランス語は独学だけど... [言葉]

WOWOWの全仏オープン中継の試合の合間に,WOWOWアナウンサーの中島そよかさんが,全仏にまつわる調べものをしてきて,それを紹介する「そよかの調べ」という微妙な感じのコーナーをやっている。中島アナはここ数年,エキサイト・マッチを担当しているので,馴染みがある。昨日は"Roland Garros"という会場名の由来を紹介していた。フランスの英雄的な空軍パイロットの功績を讃えて,その名前をつけたそうだ。そして今日は,偶然にも私が昨日取り上げた,「フランス語によるスコアの読み方」。

確認のつもりで,期待して見ていたのだが,これがちょっと首を傾げたくなるようなお粗末さ。私がしたように,カタカナでフランス語の発音を表していたのはよいのだが,"zero"が「ゼフォ」? そりゃ,フランス語の"r(エール)"の発音を日本語で表すのは無理があるけど,"ro"を「フォ」なんて表すのは初めて見た。音としては近いといえないこともないけど,「フォ」だと"fo"と誤解する人もいるだろうし,ちょっと感心できない。本当の発音をちゃんと説明した上でならいいけどねぇ。

そのほか,"trente(30)"は「トラン」となっていて,最後の「ト」が抜けてたし,「ゼフォ」に倣えば「トファント」とすべきじゃないのか? また,"40 all"の"quarante-à"は,確か"quanta"と書かれていて,綴りまで出鱈目。その場に,フランス人のフローラン・ダバディがいるにも関わらず,このクォリティの低さは何? 仮にも日本の代表的な有料放送局なんだから,もうちょっとちゃんとして欲しいですな。スタッフにだって,1人くらい,大学でフランス語取った奴がいるだろうに。数字なんて,基本中の基本でしょ。

まぁ,TVなんて所詮この程度のものか。そんな訳だから,よい子はくれぐれもTVの言うことを鵜呑みにしないように。


nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。